TRADUCERI ACTE. PROCES COMPLET VIZARE, APOSTILĂ/SUPRALEGALIZARE.

Traduceri autorizate pe e-mail

  • Trimiteţi documentul pe e-mail
  • Confirmaţi comanda
  • Plătiţi prin OP
  • Vă trimitem traducerea pe e-mail
  • TRADUCĂTORI AUTORIZAŢI MJ

Traduceri autorizate cu livrare gratuită

  • Trimiteţi documentul pe e-mail
  • Confirmaţi comanda
  • Plătiţi prin OP sau numerar
  • Vă trimitem traducerea la sediul dvs.
  • LIVRARE GRATUITĂ BUCUREŞTI

Traduceri legalizate pe loc la notariat

  • Trimiteţi documentul pe e-mail
  • Confirmaţi comanda
  • Vă trimitem dosarul pentru legalizare
  • Legalizare lângă Tribunalul Bucureşti
  • UN SINGUR DRUM LA NOTARIAT

7 TIPURI DE TRADUCERI ACTE

Mizaţi pe serviciile noastre de traduceri în domeniul educaţiei, precum şi pe serviciile noastre de pregătire a dosarului complet de legalizare. Suntem la dispoziţia dvs. pentru a va ajuta în traducerea oricărui tip de act:

  1. Traduceri acte de tipul atestate profesionale în orice domeniu.
  2. Traduceri acte de tipul certificate: certificat de naştere, certificat de căsătorie, certificat de deces, certificat de cazier judiciar, certificat de cazier auto, certificat de rezidenţă fiscală, certificat de botez, certificat de cununie, certificat de pregătire didactică, certificat de membru al Colegiului Medicilor din Români, certificat de traducător, certificat de conformitate, certificat care atestă experienţa profesională sau certificat de competenţă profesională.
  3. Traduceri acte de tipul diplome: diplomă de bacalaureat, diplomă de licenţă, diplomă de master, diplomă de doctor.
  4. Traduceri acte de tipul adeverinţe: adeverinţă de finalizare a studiilor, adeverinţă care atestă calitatea de student, adeverinţă privind şcolarizarea/absolvirea, adeverinţă de autenticitate, adeverinţă de venit/prin care se atestă vechimea în muncă şi orice alte adeverinţe prin care se confirmă exactitatea sau realitatea unui fapt ori se atestă o anumită calitate în vederea valorificării anumitor drepturi, care sunt eliberate în temeiul legii.
  5. Traduceri acte de tipul alte acte de studii, exceptând certificatele, diplomele sau adeverinţele: supliment la diplomă şi orice alt supliment, foaie matricolă, situaţie şcolară sau rezultate la examene, programă analitică, etc.
  6. Traduceri acte cu caracter medical: aviz epidemiologic dovadă de vaccinare, fişă medicală, adeverinţă/certificat medical, etc.
  7. Traduceri acte cu caracter juridic: acte originale care emană de la un executor judecătoresc, acte originale emise de Registrul Comerţului sau hotărâri judecătoreşti.

TRADUCERI ACTE CU APOSTILĂ SAU SUPRALEGALIZATE - 7 FAQ

În ceea ce priveşte actele menţionate mai sus, în unele cazuri este necesară şi aplicarea apostilei de către autorităţile competente: Instituţia Prefectului, Camera Notarilor Publici sau Tribunalul Bucureşti (dacă vorbim de acte cu caracter juridic). Totodată, înainte de obţinerea apostilei pe documentul original este necesară vizarea/recunoaşterea de către Inspectoratele Şcolare (în cazul actelor de studii din învăţământul preuniversitar) sau de către CNRED – Centrul Naţional de Recunoaştere şi Echivalare a Diplomelor (în cazul actelor de studii din învăţământul superior).

Înainte de toate, să vedem ce este o apostilă, când trebuie vizate actele de studii şi când este necesară supralegalizarea acestora.

  1. Ce este apostila de la Haga şi ce conţine aceasta?
  2. Apostila de la Haga este o ştampilă pătrată care se aplică direct pe actul oficial, care conţine următoarele informaţii:

    APOSTILLE (Convention de La Haye du 5 octobre 1961)

    1. Ţara …

    Prezentul act oficial

    2. a fost semnat de …

    3. în calitate de …

    4. poartă sigiliul/ştampila …

    ATESTAT

    5. la …

    6. data …

    7. de către …

    8. sub nr. …

    9. Sigiliul/ ştampila: … 10. Semnătura: …

  3. Care este rolul şi necesitatea aplicării unei apostilei?
  4. Rolul apostilei este de a atesta veracitatea semnăturii şi a ştampilei/sigiliului de pe respectivul act oficial.

  5. Care este diferenţa dintre apostilă şi supralegalizare şi când se aplică fiecare?
  6. Apostila se aplică numai în situaţia în care actele oficiale urmează să fie folosite într-una din ţările membre ale Convenţiei de la Haga. Pentru actele care urmează să fie folosite într-o ţară care nu este membră a Convenţiei se efectuează supralegalizarea documentelor cu etapele aferente.

  7. Care sunt ţările membre ale Convenţiei de la Haga?
  8. Ţările care sunt membre ale Convenţiei de la Haga (caz în care se aplică apostila pe acte) sunt următoarele:

    A: Albania, Africa de Sud, Andorra, Antigua şi Barbuda, Argentina, Armenia, Australia, Austria, Azerbaidjan B: Bahamas, Barbados, Belgia, Belize, Belarus, Bosnia – Herţegovina, Botswana, Brunei, Bulgaria C: China (Hong Kong), China (Macao), Columbia, Cook Islands, Croaţia, Cipru, Cehia D: Dominica E: Ecuador, Estonia, Elveţia, El Salvador F: Fiji, Finlanda, Franţa G: Germania, Grecia, Grenada H: Honduras I: India, Irlanda, Israel, Italia J: Japonia K: Kazahstan L: Lituania, Letonia, Lesoto, Liberia, Liechtenstein, Luxemburg M: F.R.I. Macedonia, Malawi, Malta, Mauritius, Marea Britanie şi Irlanda de Nord, Marshal Island, Mexic, Monaco, Muntenegru N: Namibia, Norvegia, Niue, Noua Zeelandă O: Olanda (Ţările de Jos) P: Panama, Polonia, Portugalia R: România, Rusia S: Saint Lucia, Saint Vincent şi Grenadine, St. Kitts şi Nevis, Samoa, San Marino, Serbia, Seychelles, Slovacia, Slovenia, Spania, Surinam, Swaziland, S.U.A., Suedia T: Tonga, Triniadad şi Tobago, Turcia U: Ucraina, Ungaria V: Venezuela

  9. Care sunt ţările care nu sunt membre ale Convenţiei de la Haga?
  10. Ţările care NU sunt membre ale Convenţiei de la Haga (caz în care se efectuează supralegalizarea actelor) sunt următoarele:

    A: Algeria, Arabia Saudită, Afganistan, Africa Centrală B: Brazilia, Bolivia, Bahrein, Bangladesh, Benin, Bolivia, Burkina Faso, Burundi, Butan C: Chile, Canada, Republica Populară Chineză (cu excepţia Hong Kong şi Macao), Costa Rica, Cambogia, Camerun, Ciad, Coasta De Fildeş, Comore, Congo D: Djibouti E: Emiratele Arabe Unite, Egipt, Eritreea, Etiopia F: Filipine G: Guatemala, Guineea, Gabon, Gambia, Ghana, Guineea Ecuatoriala, Guineea Bissau, Guyana H: Haiti, I: Iordania, Indonezia, Irak, Iran J: Jamaica K: Kuwait, Kenya, Kiribati L: Liban, Laos, Libia, M: Malaezia, Maroc, Madascar, Mauritania, Micronezia, Myanmar N: Nicaragua, Nigeria, Nauru, Nepal, Niger P: Pakistan, Paraguay, Palau, Papua-Noua-Guinee Q: Qatar R: Rwanda S: Siria, Sri Lanka, Singapore, Senegal, Sierra Leone, Somalia, Sudan T: Thailanda, Turkmenistan, Tadjukistan, Tanzania, Timor, Togo, Tuvalu U: Uganda V: Vietnam Y: Yemen Z: Zimbabwe, Zambia

  11. Cine aplică apostila pe acte?
  12. Apostila poate fi aplicată de către Instituţia Prefectului sau de Camera Notarilor Publici. Instituţia Prefectului aplică apostila pe actele care urmează să fie utilizate în ţări care sunt membre ale Convenţiei de la Haga, iar Camera Notarilor Publici aplică apostila pe traduceri acte legalizate.

  13. Cine efectuează supralegalizarea actelor?
  14. Ministerul Afacerilor Externe (Secţia Consulară) supralegalizează actele care urmează să fie utilizate în ţări care NU sunt membre ale Convenţiei de la Haga, iar Camera Notarilor Publici supralegalizează traduceri acte legalizate.


PROCES COMPLET APOSTILARE/SUPRALEGALIZARE ACTE

Care sunt etapele apostilării actelor oficiale care urmează să fie utilizate în ţări care sunt membre ale Convenţiei de la Haga?

  • Vizare/recunoaştere Inspectorat Şcolar sau C.N.R.E.D.
  • Apostilă Instituţia Prefectului
  • Traduceri acte autorizate şi legalizate (Birou de Traduceri + Birou Notarial)
  • Apostilă Camera Notarilor Publici

Care sunt etapele apostilării actelor oficiale care urmează să fie utilizate în ţări care NU sunt membre ale Convenţiei de la Haga?

  • Vizare/recunoaştere Inspectorat Şcolar sau C.N.R.E.D.
  • Supralegalizare Ministerul Afacerilor Externe
  • Traduceri acte autorizate şi legalizate (Birou de Traduceri + Birou Notarial)
  • Supralegalizare Camera Notarilor Publici
  • Supralegalizare Ministerul Afacerilor Externe (Secţia Consulară)

Evaluarea performanţelor academice.

O evaluare academică este un document în care sunt menţionate specificaţiile unui program de învăţământ, precum şi calificativele studentului.

De ce ar trebui să ne contactaţi atunci când aveţi nevoie de traduceri ale actelor care conţin evaluări academice? Deoarece documentele dvs. vor fi în mâinile unor profesionişti cu pregătire în domeniu, care livrează întotdeauna traduceri corecte şi în termenul convenabil pentru dvs. Mai mult decât atât, traducerile noastre sunt autorizate gratuit, nu percem tarif suplimentar pentru printarea, ştampilarea şi semnarea unui exemplar de traducere.

Traduceri autorizate engleză română şi română engleză pentru toate tipurile de acte.

Sunteţi student sau liber profesionist în căutare de oportunităţi în străinătate? Biroul de Traduceri OL vă poate ajuta, oferindu-vă servicii de calitate care constau în traducerea actelor de studii şi a certificărilor obţinute. Traducerile noastre sunt autorizate şi garantate şi respectă terminologia utilizată în ţări precum Statele Unite, Marea Britanie, Belgia, Franţa, Germania, Spania sau Italia. Vă oferim traduceri autorizate livrate fără costuri suplimentare.

Echipa OL oferă servicii de traducere în domeniul educaţiei în mai multe domenii. Ajutăm studenţii şi cercetătorii să lucreze şi să crească dincolo de graniţe, dar îi ajutăm şi să revină în România. Indiferent care este tipul de traducere de care aveţi nevoie, puteţi conta pe traducătorii OL pentru traduceri acte de orice tip şi în orice domeniu.


TRADUCERI ACTE OFICIALE ADMINISTRATIVE

Biroul de traduceri OL efectuează pentru dvs. traduceri acte oficiale administative, respectiv:

Traduceri acte de stare civilă: certificat de naştere, certificat de căsătorie, certificat de deces (modele noi, începând cu 01.01.1998)

Traduceri acte de studii emise în sistemul de învăţământ preuniversitar: diplomă de bacalaureat, foaie matricolă, atestat profesional (acte vizate/recunoscute în prealabil de către Inspectoratele Şcolare aferente)

Traduceri acte de studii emise în sistemul de învăţământ universitar şi postuniversitar: diplomă de licenţă, diplomă de master, diplomă de doctor, supliment la diplomă, foaie matricolă, situaţie şcolară, programă analitică (copie simplă după prima pagină), adeverinţe care atestă rezultatele examenului de licenţă, finalizarea studiilor sau calitatea de student, certificat an pregătitor, certificat de pregătire didactică (acte vizate/recunoscute în prealabil de către C.N.R.E.D.)

Traduceri acte medicale (vizate/recunoscute în prealabil de către Direcţia de Sănătate Publică în raza căreia se află instituţiile care le-au emis)

Traduceri acte de tipul certificate de botez/cununie (vizate/recunoscute în prealabil de către Direcţia pentru Cultură Culte şi Patrimoniul Cultural Naţional a Municipiului Bucureşti SAU a Judeţului pe raza căruia s-a eliberat actul)

Traduceri certificate de competenţă profesională cu sigla Consiliul pentru Standarde Ocupaţionale şi Atestare – COSA (acte vizate/recunoscute în prealabil de către Autoritatea Naţională pentru Calificări)

Traduceri certificate de cazier judiciar (valabilitate 6 luni)

✔ Traduceri acte de orice tip prin care se confirmă exactitatea sau realitatea unui fapt ori se atestă o anumită calitate în vederea valorificării anumitor drepturi


pareri clienti

Mulţumesc frumos. Sper să mai colaborăm. O săptamână excelentă!

Jenica S. Auditor Financiar

pareri clienti

Vă mulţumim foarte mult pentru munca dumneavoastră. Am primit azi traducerile.

Ana G.